CNNEarrow-downclosecomment-02commentglobeplaylistsearchsocial-facebooksocial-googleplussocial-instagramsocial-linkedinsocial-mailsocial-moresocial-twittersocial-whatsapp-01social-whatsapptimestamptype-audiotype-gallery
México

Gobernación de México hace una traducción errónea de las palabras de Napolitano

Por cnninvitationsaccount

(CNNMéxico) — — La Secretaría de Gobernación de México (Segob) hizo una mala traducción de las respuestas que dio este lunes la secretaria de Seguridad Interior de Estados Unidos, Janet Napolitano, en torno a que el narcotraficante Joaquín El Chapo Guzmán acabaría igual que Osama bin Laden.

Durante una conferencia conjunta con Alejandro Poiré, titular de la Segob, Napolitano dijo: “Bueno, quiero decirle algo, nos tomó 10 años atrapar a Osama bin Laden, lo encontramos y ya sabe usted lo que pasó».

«Yo no creo que va a suceder lo mismo con Guzmán, lo único que estoy sugiriendo es que somos persistentes cuando estamos cerca del mal y que daña a ambos países, al suyo y al nuestro. Así que este tema continúa de una manera exhaustiva”.

Sin embargo, en la traducción que hizo en un principio la Segob, se afirma que Napolitano expresó que El Chapo tendría el mismo destino que Bin Laden.

«Nos tomó 10 años atrapar a Osama bin Laden, lo encontramos y ya sabe usted lo que pasó. Yo creo que lo mismo va a pasar con Guzmán”, fue la traducción que hizo la Secretaría de Gobernación.

El área de Comunicación Social de la Segob indicó en un comunicado que el error era atribuible a la intérprete del evento de este lunes.

publicidad