CNNEarrow-downclosecomment-02commentglobeplaylistsearchsocial-facebooksocial-googleplussocial-instagramsocial-linkedinsocial-mailsocial-moresocial-twittersocial-whatsapp-01social-whatsapptimestamptype-audiotype-gallery
Panamá

Unesco y Panamá, preocupados por lenguas indígenas

Por Elizabeth González

(CNN Español) -- Hay preocupación de que las lenguas indígenas de la región se pierdan y con ellas, la cultura, la identidad y las tradiciones de los pueblos. Así lo dejó plasmado la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), que con ayuda de autoridades panameñas, idearon una campaña para promover las lenguas originarias.

La iniciativa se pone en marcha teniendo en cuenta que 2019 fue designado por la ONU como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

Esther Kuisch Laroche, representante de la Unesco para Centroamérica, dice que hay unos 45 millones de habitantes indígenas en América Latina y el Caribe, y que particularmente en Centroamérica, hay más de 40 lenguas.

MIRA: Autoridades de Panamá alertan que se vendieron pastas dentales con sustancia que causó envenenamiento masivo en 2006

“Pero muchas de estas lenguas están a punto de desaparecer, y cuando desaparece una lengua, no solamente es cuestión de una lengua… Con una lengua se desaparece también una identidad, una cultura, conocimientos indígenas, una cosmovisión que es única en el mundo, y esta hace parte de nuestro patrimonio”, explicó.

publicidad

“Prácticamente estamos quedando sin nuestro idioma”, advierte Emilio Venado, un indígena de la comarca Ngobe Buglé, grupo que tiene como territorio parte de las provincias de Veraguas, Chiriquí y Bocas del Toro, en la región occidental de Panamá.

Asegura que a los niños de su etnia se les habla en lengua indígena desde pequeños, pero con el transcurrir del tiempo, en la escuela, dejan de hablarlo.

Venado, que es promotor de su cultura, sugiere que como parte de la tradición, “sería importante que se nos dé el tema escrito, para que podamos mantener la lengua y poder así cultivarlo para nosotros”, pidió.

MIRA: Panamá, presente en la tercera temporada de La Casa de Papel

Según la Autoridad de Turismo de Panamá, en el país hay siete lenguas indígenas que son: Ngäbe, Buglé, Kuna, Emberá, Wounaan, Naso Tjerdi y Bri Bri.

Las autoridades dicen que para promover e impulsar la protección y promoción de las mismas, la campaña estará visible en el aeropuerto internacional de Tocumen, en la ciudad de Panamá, entre otras acciones.

“Hoy más que nunca los turistas buscan ver esa cultura viva y a los pueblos originarios”, aseguró Denise Guillén, subadministradora de la Autoridad de Turismo de Panamá.

“Los indígenas conservan sus tradiciones, entre ellas el lenguaje, pero el reto está en preservarlos. Ese sentido de orgullo de esa pertenencia que tienen, más allá de sus tradiciones y vestidos, sino la lengua, porque es parte de la herencia cultural y patrimonio”, planteó la funcionaria.

La representante de la Unesco para Centroamérica, Esther Kuisch Laroche, explica que hay muchos factores que inciden en el problema.

Dice que “como las sociedades están cambiando, y ahora hay mucha tecnología, muchos jóvenes que se van de sus comarcas y comunidades para estudiar, o van a otras ciudades o lugares, ya no tienen con quién hablar su lengua”.

De esta forma, poco a poco su forma nativa de comunicarse, pierde importancia en su vida diaria.

“Es un problema grande. Es difícil para las familias poder mantener la lengua indígena en casa, si afuera es en otra lengua. Por eso es importante que trabajemos en el acceso a la información en las lenguas indígenas, y que hagamos esta promoción de las lenguas y que haya esta sensibilización que es importante, porque la gente cuando piensa “mi lengua indígena vale menos que el español, por ejemplo, los jóvenes tampoco quieren ser identificados con su lengua”, destacó la representante de UNESCO.

Sin embargo, dice que cuando se den cuenta que poseen una riqueza, que es parte de su cultura, de su identidad, eso ayudaría a mantener la lengua; y por eso es importante que se trabaje en el acceso a la información, con el internet, con la tecnología, para también tener acceso digital en su idioma.