Por Annalyn Kurtz, CNNMoney
(CNNMoney) – El Ejército, la Policía de Nueva York y el Departamento de Estado no pueden conseguir suficientes trabajadores que posean esta habilidad. Tampoco lo logran las compañías de Fortune 500, hospitales, cortes locales y escuelas.
¿De qué habilidad se trata? La fluidez en un idioma extranjero.
Se espera que los traductores e intérpretes sean una de las 15 profesiones de más rápido crecimiento en la nación, según el Departamento de Trabajo.
Se espera que alrededor de 25.000 puestos de trabajo se abran para los intérpretes (que se enfocan en el lenguaje hablado) y traductores (que se enfocan en el lenguaje escrito), entre 2010 y 2020, según cálculos del Departamento de Trabajo. Esto representa un crecimiento del 42% para el campo y no incluye a las fuerzas armadas, que también están reclutando enérgicamente a más personas.
Sólo la semana pasada, aproximadamente 12.000 trabajos publicados en Indeed.com incluyeron la palabra “bilingüe”.
Amazon, por ejemplo, quiere contratar un traductor brasileño de portugués para su equipo de atención al cliente en Seattle. Apple está contratando traductores técnicos que hablen coreano, español de México y chino.
Un distrito escolar en Pasadena, California, está contratando intérpretes españoles, coreanos, armenios y chinos para trabajar medio tiempo por 40 dólares la hora.
A nivel nacional, los trabajadores en este campo ganan un salario medio de 43.000 dólares al año.
Salarios mucho más altos van para las personas que trabajan en la comunidad de inteligencia en nombre del ejército, el Departamento de Estado, la CIA, el FBI, o como contratistas del gobierno. Estos trabajos pueden pagar hasta seis cifras, ya que se requiere que los trabajadores obtengan autorización para entrar a lugares de alto nivel de seguridad y que se involucren en situaciones peligrosas.
“El gobierno necesita hablantes de idiomas Oriente Medio y África. Estas personas ganan más dinero que los demás, pero esto no sólo se debe a sus conocimientos del idioma, sino al alto riesgo del trabajo”, dice Jiri Stejskal, portavoz de la Asociación Estadounidense de Traductores”. “Trabajan en zonas de guerra. Pueden tener un salario de 200.000 dólares, pero es porque están dispuestos a recibir un disparo”.
¿No quieres poner tu vida en riesgo? Salarios altos también están disponibles para traductores e intérpretes que se especialicen en conocimientos legales, médicos, técnicos o científicos.
¿Qué idiomas representan los ingresos más altos? En trabajos del gobierno, son idiomas de Oriente Medio como árabe, farsi y pashto (agfano). En el sector privado, son los idiomas escandinavos y asiáticos los que mayor remuneración representan.
En contraste, el español es el segundo idioma más común en los Estados Unidos después del inglés, y porque es tan frecuente, ofrece el ingreso más bajo.
La mayoría de intérpretes y traductores trabajan por su cuenta, lo que puede ser tanto una bendición como una maldición. Pueden tener un horario flexible, pero también puede ser un trabajo inestable y venir sin beneficios.
“Ya que la mayoría de personas en nuestro campo trabajan como contratistas independientes y operan sus propios negocios, el volumen de trabajo está sujeto a fluctuaciones”, dice Dorothee Racette, una traductora de alemán-inglés y presidenta de la Asociación de Traductores Estadounidenses. “La remuneración varía mucho en base a la combinación de idiomas, años de experiencia, área de especialización, y el país o región donde los clientes están ubicados”.
Los intérpretes tienden a cobrar por hora, medio día o día completo, con un rango que va de 300 a 1.000 dólares por día. Los intérpretes de mayor calibre a menudo están certificados por la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias, y pueden contar con los salarios más altos, dice Stejskal.
Los traductores, por otro lado, usualmente cobran por palabra. La tasa promedio de traducción de los 30 idiomas mas usados en la web fue de 13 centavos en 2012, según la firma de investigación Common Sense Advisory. Quienes hablan idiomas menos comunes cobran más por palabra, pero también tiende a haber menos demanda de este tipo de trabajos.
La velocidad es crucial para obtener el salario. Por ejemplo, los buenos traductores que pueden hacer 2.500 a 3.000 palabras por día podrían ganar 325 a 390 dólares diarios, mientra que un novato en el campo podría ser capaz de mucho menos.
Kari Carapella, una reclutadora senior de personal para la firma Adecco, actualmente está intentando encontrar a alguien que ocupe un puesto de traductor de ingeniería en Big Falls, NY. El candidato ideal no sólo tiene que hablar el japonés con fluidez, sino también debe entender planos y documentos de ingeniería eléctrica y mecánica.
“Es especialmente difícil encontrar a alguien para este puesto, ya que debe tener tanto habilidades técnicas como de traducción”, indicó.
El pago inicia alrededor de los 30 dólares por hora, agregó.