Utilizamos cookies y tecnologías similares para recopilar datos del dispositivo e información de uso para análisis de estadísticas, medir la efectividad de los anuncios, personalizar el contenido y para mostrar publicidad personalizada. Al hacer clic en “Aceptar”, aceptas el uso para esos propósitos y el intercambio de tus datos con nuestros socios. Para obtener más información, HAZ CLIC AQUÍ. Para cambiar tus preferencias en cualquier momento, haz clic en el enlace “No vender mi información personal” en el pie de página de este sitio.
Argentina, el primer país que publicó 'Cien años de soledad', celebra los 50 años de la novela de García Márquez
Por
Iván Pérez Sarmenti, CNN
(CNN Español) -- Con una nutrida agenda de actividades y dos ediciones especiales conmemorativas, se celebran en Argentina los cincuenta años de Cien años de soledad, la novela icónica del colombiano Gabriel García Márquez
La saga de los Buendía, que lleva vendidos más de 50 millones de ejemplares, se publicó por primera vez el 5 de junio de 1967 por la entonces Editorial Sudamericana, según reporta la agencia Télam (se terminó de imprimir el 30 mayo, por lo que las celebraciones alrededor del mundo empezaron en esa fecha). Tuvo una tirada inicial de ocho mil ejemplares que se agotó en quince días y salió con una portada provisoria —la imagen de un barco en medio de la selva, hoy transformada en un emblema— ya que la tapa que deseaba el escritor no llegó a tiempo desde Colombia.
1 de 50 | Editorial Sudamericana – 1967: esta es la primera edición de Cien años de soledad, bajo el sello de la editorial argentina Sudamericana, que la publicó luego de que varias editoriales españolas las rechazaran. Sudamericana fue fundada por un grupo de intelectuales argentinos, entre los que se encontraban Victoria Ocampo y Oliverio Girondo, según consta en la reseña del grupo editorial Penguin Random House que desde 2001 es la casa madre de la editorial. Bajo su nombre también se publicaron obras de Julio Cortázar, Ernesto Sábato y Manuel Puig
2 de 50 | Editorial Random – 2017: edición ilustrada por la artista chilena Luis Rivera en conmemoración al medio siglo que cumple 'Cien años de soledad'.
3 de 50 | 2007: edición conmemorativa de la Real Academia de la Lengua por los 40 años de la obra de García Márquez. También fue la oportunidad para honrarlo en vida.
4 de 50 | Editorial Barnes & Noble – 2011: la edición que publicó la afamada editorial Barnes & Noble de Cien años de soledad en inglés.
5 de 50 | Editorial Sudamericana –1969
6 de 50 | Editorial Huracán – 1969
7 de 50 | Editorial HarperCollins Publisher (Harper Perennial) – 1991:otra de las ediciones de Cien años de soledad en inglés.
8 de 50 | Editorial: AST – 2001: así luce una edición en ruso de Cien años de soledad
9 de 50 | Editorial Thinkingdom Media Group – 2011: la traducción oficial de Cien años de soledad al chino vio la luz en 2011. Su nombre en este idioma es “百年孤独” y fue trabajo del académico de la Universidad de Pekín Fan Ye (范晔).
10 de 50 | Editorial Fischer Taschenbuch – 1997: así se ve Cien años de soledad traducido al alemán.
11 de 50 | Editorial Köln, Kiepenheuer & Witsch Verlag – 1982:una de las ediciones en alemán de la obra que consagró a Gabriel García Márquez.
12 de 50 | Editorial French & European Pubns – 1995: edición francesa de Cien años de soledad.
13 de 50 | Editorial: Random (Everyman’s Library) – 1995: versión en inglés de Cien años de Soledad
14 de 50 | Editorial Random (Sudamericana) – 2015
15 de 50 | Editorial Random (división Vintage Español) – 2009
16 de 50 | Editorial HarperCollins Publisher (Harper Perennial) – 2006: una de las ediciones traducidas a inglés de la obra que para muchos llevó al autor a ganar el premio Nobel.
17 de 50 | Editorial Planeta (Diana) – 2015
18 de 50 | Editorial Plaza & Janés – 1975
19 de 50 | Editorial ORBIS (Historia Universal de la Literatura) – 1982
20 de 50 | Editorial RBA – 2004
21 de 50 | Este libro publicado por la Asociación Mundial de Esperanto en la serie Oriente-Occidente (Serio Oriento-Okcidento) – 2015: la traducción de Cien años de soledad al esperanto fue obra de Fernando de Diego, periodista y filólogo.
22 de 50 | Este ejemplar se publicó en una serie llamada Le Livre de Poche (Hachette Livre) – 1976: esta es una edición en francés de Cien años de soledad.
23 de 50 | Editorial Oscar Mondadori – 1988: esta fue una de las ediciones de Cien años de soledad en italiano, cuya traducción estuvo a cargo del editor y políticos Giangiacomo Feltrinelli.
24 de 50 | Editorial Debolsillo – 2007
25 de 50 | Editorial Muza SA – 003:Sto lat samotności es el nombre que llevó la obra de García Márquez en su traducción al polaco. Fue traducida por Grażyna Grudzińska y Kalina Wojciechowska y esta es una edición de 2003.
26 de 50 | Editorial RBA – 1994
27 de 50 | Editorial Fischer Taschenbuch – 2002: una de las ediciones de Cien años de soledad traducido al alemán por la editorial Fischer Taschenbuch.
28 de 50 | Editorial Monte Ávila Editores –1972
29 de 50 | Editorial Oveja Negra –1978
30 de 50 | Editorial Mondadori –1987
31 de 50 | Editorial Argos Vergara – 1979
32 de 50 | Editorial Espasa-Calpe – 1982
33 de 50 | Editorial H.M.B –1983
34 de 50 | Editorial Alfaguara – 1983
35 de 50 | Editorial Espasa Calpe –1991
36 de 50 | Editorial Cátedra –1987
37 de 50 | Editorial Círculo de lectores – 1989
38 de 50 | Editorial Norma – 1996
39 de 50 | Editorial El Mundo (Millenium) – 1999
40 de 50 | Editorial Plaza & Janés – 1999
41 de 50 | Editorial Debolsillo – 2006
42 de 50 | Editorial Picador Books –1978Esta traducción a inglés de Cien años de soledad es obra del literato Gregory Rabassa.
43 de 50 | Editorial Plaza & Janés – 1980
44 de 50 | Editorial Bookvika (Books on Demand) – 2016:otra traducción a inglés de Cien años de soledad.
45 de 50 | Editorial Norma –1996
46 de 50 | Editorial Círculo de lectores –1970
47 de 50 | Editorial Planeta (Diana) – 2012
48 de 50 | Editorial Círculo de lectores – 1970
49 de 50 | Editorial Espasa-Calpe – 1988
50 de 50 | Editorial Bruguera-Libro Amigo – 1985
"Fue una audacia apostar por García Márquez en aquel momento, pero creo que todos los editores cuando publican un primer libro de un autor desconocido son audaces. Por algo (Francisco "Paco") Porrúa fue un editor mítico, porque apostó y ganó varias veces eligiendo autores desconocidos y perseverando en publicarlos aunque de la primera vez no se vendieran... pero este no fue el caso de Cien años de soledad", destacó a Télam Gloria Rodrigué, que tenía apenas 16 cuando comenzó a trabajar en Editorial Sudamericana, el sello fundado por su abuelo.
El grupo editorial que hace algunos años absorbió a la editorial Sudamericana, acaba de lanzar dos ediciones conmemorativas: una lleva la tapa original de Iris Pagano y la otra es una versión limitada confeccionada en cartoné y lomo de tela que lleva ilustraciones de la artista chilena Luisa Rivera y una tipografía especialmente diseñada por Gonzalo García, hijo de García Márquez.
Pero además, habrá varias actividades. Este jueves se lanzará la iniciativa "Macondo en Buenos Aires", que reúne tres muestras: "El río de nuestra vida", que reúne el archivo fotográfico de Nereo López; la instalación audiovisual "Territorio" de Santiago Caicedo; y la instalación sonora "Radiofónica" de Laura Villegas y Camilo Sanabria. Todas estarán en La Usina del Arte de la capital argentina
En la Biblioteca Ricardo Güiraldes de la Ciudad de Buenos Aires también se montará la muestra "Gabriel, el viajero", una obra de teatro, un ciclo de cine y un ciclo de charlas y actividades, todos dedicados a García Márquez.
También, desde el 15 de junio habrá un ciclo de charlas en torno a Cien años de soledad que tendrán lugar durante tres jueves en el Ateneo Grand Splendid, elegida como una de las librerías más bellas del mundo.